壁に耳あり障子に目あり 의 의미와 예문-일본어 공부

일본어 표현: 壁に耳あり障子に目あり

안녕하세요! 오늘은 일본어 표현 「壁に耳あり障子に目あり」에 대해 알아보겠습니다. 이 표현은 일본어에서 자주 사용되며, 그 의미와 활용 예문을 통해 여러분의 일본어 학습에 도움이 되고자 합니다.

1. 읽는 법

이 표현은 「かべにみみありしょうじにめあり」 (kabe ni mimi ari shōji ni me ari)라고 읽습니다.

2. 의미

이 표현의 직역은 “벽에 귀가 있고 문(문의 창호지)에 눈이 있다”는 뜻으로,
주변에서 항상 누군가 자신의 이야기를 듣고 있거나, 자신의 행동을 관찰하고 있다는 경각심을 주는 의미입니다.
즉, 항상 조심하라는 경고로 해석할 수 있습니다.

3. 활용한 일본어 예문

예문 1

友達と話すときは、壁に耳あり障子に目ありだから気をつけてね。

(친구와 이야기할 때는, 벽에 귀가 있고 쇼지에 눈이 있으니 조심해.)

예문 2

この会社では、壁に耳あり障子に目ありだから、秘密の話はできない。

(이 회사에서는, 벽에 귀가 있고 쇼지에 눈이 있으니 비밀 이야기를 할 수 없다.)

예문 3

公共の場所で話すときは、壁に耳あり障子に目ありを忘れないで。

(공공 장소에서 이야기할 때는, 벽에 귀가 있고 쇼지에 눈이 있다는 걸 잊지 마세요.)

이처럼 「壁に耳あり障子に目あり」는 우리가 항상 조심해야 할 상황을 일깨워주는 표현입니다. 일본어를 학습하는 여러분이 이 표현을 기억하고 활용해 보시길 바랍니다!

즐거운 일본 여행, 숙소 예약은 Booking.com
그림 클릭!!!